Il nostro obiettivo è rendere il messaggio del Vangelo accessibile, mantenendo il contenuto originale e importante della Parola.
Come lavoriamo: Un lavoro di squadra
Questa traduzione è il risultato del lavoro di un Team (squadra)
Seguiamo le indicazioni del "Tavolo di studio sui linguaggi/segni in ambito religioso" (Ufficio Catechistico Nazionale - settore per la catechesi delle persone disabili), un progetto iniziato il 25 ottobre 2018 (maggiori informazioni qui: La traduzione biblica in CAA (Comunicazione Aumentativa Alternativa) – Pastorale delle persone disabili
Abbiamo seguito le Linee Guida Europee "Informazioni per tutti" per la chiarezza del testo Link 2551-Information for all-IT-06(Debord)_Layout 2